Logo tr.removalsclassifieds.com

Çevirmen ve Çevirmen Arasındaki Fark (Tablolu)

İçindekiler:

Anonim

Birçok kişi, çevirmen ve tercümanın, farklı dilleri çevirmek için çalışan tek bir çalışan profesyonel için kullanılan farklı terimler olduğuna dair bir algıya sahiptir. Bu inanç kısmen doğru olsa da, bu bu kadar basit değil. Biraz daha derine inerseniz, bir tercüman ile tercüman arasında bazı farklılıklar vardır.

Tercüman vs Tercüman

Çevirmen ve tercüman arasındaki fark, çevirmenin, işi yazılı bir metni bir dilden başka bir hedef dile dönüştürmek olan bir dilbilimciye atıfta bulunmasıdır. Öte yandan, bir tercüman, işi sözlü mesajları bir kaynak dilden diğerine dönüştürmek ve bunun tersini yapmak olan bir kişiyi ifade eder.

Çevirmen, yazılı kelimeyi bir dilden başka bir hedef dile çeviren kişidir. Bir çevirmenin asıl amacı, çevirinin orijinal versiyonun konseptini düzgün bir şekilde sunmasını sağlamaktır. Bunun için çevirmenin hem kaynak hem de hedef dilde eşit etkinliğe sahip olması gerekir.

Tercüman, sözlü mesajları bir kaynak dilden başka bir hedef dile çeviren kişidir. Konuşulan kelimelerle çalışırlar ve bir dilden diğerine sözlü mesajları anında yorumlarlar. Tercüme süreci telefonla, görüntülü arama yoluyla veya şahsen gerçekleşebilir. Tercüme, daha düşük bir doğruluk düzeyine ihtiyaç duyar.

Çevirmen ve Çevirmen Arasındaki Karşılaştırma Tablosu

Karşılaştırma Parametreleri

Çevirmen

Tercüman

Tanım

Tercüman, işi yazılı kelimeleri bir kaynak dilden başka bir hedef dile dönüştürmek olan kişiyi ifade eder. Tercüman, işi yerinde sözlü mesajları bir dilden başka bir dile çevirmek olan kişiyi ifade eder.
Yetenekler

Tercümanın iyi bir yazma becerisine sahip olması gerekir, çünkü asıl amacı yazılı bir belgeyi başka bir yazılı belgeye doğru, hatasız ve sorunsuz bir şekilde tercüme etmektir. Bir tercümanın, konuşmacıyı dinlerken ve mesajı anında tercüme ederken mükemmel bir topluluk önünde konuşma ve dinleme becerilerine sahip olması gerekir.
Kesinlik

Bir çevirmene, bir kaynak dosyayı çevirmesi için sabit bir süre verilir. Çalışmalarını gözden geçirebilir ve düzenleyebilir ve çalışmalarını geliştirmek için sözlükten, düzeltmenlerden ve editörlerden yardım alabilirler. Sonuç olarak, bir çevirmenin nihai işi her zaman son derece doğru kalır. Bir tercümanın yerinde tercüme yapması gerekir. Doğaçlama yapmak için zaman yok. Genellikle kaynağın temel düşüncesini kendi yöntemleriyle tercüme ederler. Dolayısıyla, bu durumda doğruluk seviyesi düşüktür.
Ortak araçlar

Bir çevirmen, çeviri için bilgisayar destekli araçları kullanabilir. Ayrıca çevirilerini geliştirmek için referans materyalleri ve sözlükleri kullanabilirler. Bir tercüman, tamamen kendi becerilerine bağlı olmasının dışında, sadece not alan ses ekipmanlarını kullanabilir.
Talimatlar

Genel olarak, bir çevirmen yalnızca bir yönde çalışır - yalnızca kendi ana dillerine çeviri yapar. Bir tercümanın hem hedef hem de kaynak dilde akıcı olması gerekir. Çift yönlü çalışırlar.

Çevirmen Nedir?

Çevirmen, yazılı kelimeleri bir kaynak dilden başka bir hedef dile çeviren kişidir. Bilgileri bir kaynak dilden başka bir hedef dile çevirerek iletişime yardımcı olurlar.

Bir çevirmenin asıl amacı, orijinal kaynak materyali açıkça temsil eden bir çeviri sunmaktır. Bunun için bir çevirmenin çeviride aslının gerçeklerini ve fikirlerini doğru tutabilmesi için düzgün yazabilmesi gerekir. Bir çevirmen, çeviri için bilgisayar destekli araçları kullanabilir. Ayrıca çevirilerini geliştirmek için referans materyalleri ve sözlükleri kullanabilirler.

Tercümanın iyi bir yazma becerisine sahip olması gerekir, çünkü asıl amacı yazılı bir belgeyi başka bir yazılı belgeye doğru, hatasız ve sorunsuz bir şekilde tercüme etmektir. Bir çevirmene, bir kaynak dosyayı çevirmesi için sabit bir süre verilir. Çalışmalarını gözden geçirebilir ve düzenleyebilir ve çalışmalarını geliştirmek için sözlükten, düzeltmenlerden ve editörlerden yardım alabilirler. Sonuç olarak, bir çevirmenin nihai işi her zaman son derece doğru kalır.

Bir çevirmenin orijinal kaynak dili akıcı bir şekilde okuması gerekir, ancak kaynak dili akıcı bir şekilde konuşması gerekmez. Genel olarak, bir çevirmen yalnızca kendi ana dilini konuşur. Çoğu durumda, çeviri bir dizüstü bilgisayarda veya bilgisayarda yapılabilir ve ödevlerini internet üzerinden gönderir ve alırlar. Çeviri, bir dizüstü bilgisayar veya bilgisayar kullanılarak evden yapılabilir.

Tercüman nedir?

Tercüman, sözlü mesajları bir kaynak dilden başka bir hedef dile sözlü olarak çeviren kişidir. Bir tercümanın, konuşmacıyı dinlerken ve mesajı anında tercüme ederken mükemmel bir topluluk önünde konuşma ve dinleme becerilerine sahip olması gerekir. Tercümanın yerinde tercüme yapması gerekir. Doğaçlama yapmak için zaman yok.

Genellikle kaynağın temel düşüncesini kendi yöntemleriyle tercüme ederler. Dolayısıyla, bu durumda doğruluk seviyesi düşüktür. Bir tercüman, tamamen kendi becerilerine bağlı olmasının dışında, sadece not alan ses ekipmanlarını kullanabilir. Bir tercümanın hem hedef hem de kaynak dilde akıcı olması gerekir. Çift yönlü çalışırlar.

Aynı dili konuşamayan ve anlayamayan 2 veya daha fazla kişi arasında iletişim kurulmasında bir tercüman önemli bir rol oynar. Bir tercümanın ana sorumluluğu, bir kaynak dili başka bir istenen veya hedef dile doğru bir şekilde dönüştürmektir. Tercümanlar genellikle sözlü mesajları yerinde ve bazen de uzaktan gerçek zamanlı olarak çevirir.

Modern dünyada bir tercüman, insanların her bilgiyi anlama ve bilme hakkının yerine getirilmesinde önemli bir rol oynamaktadır. Dünyanın gelişimi göçü etkilemiştir. Günümüz dünyasında insanlar daha iyi fırsatlar için kendi ülkelerinden diğer ülkelere taşınmaktadır. Sonuç olarak, bir tercümanın rolü sürekli olarak önem kazanmaktadır.

Çevirmen ve Tercüman Arasındaki Temel Farklar

çözüm

Hem tercüman hem de tercüman bir kaynak dil ve bir hedef dil ile çalışır ve bu mesleklerin her ikisi de bir dilden temel anlamı çıkarabilir ve onu başka bir hedef dile dönüştürebilir. Hem tercüman hem de tercüman dillerle çalışır ve günümüz dünyasında iş, eğitim, kamu hizmeti vb. alanlarda eşit derecede önemlidirler. bir dilden başka bir hedef dile Öte yandan, bir tercüman, işi sözlü mesajları bir kaynak dilden diğerine dönüştürmek ve bunun tersini yapmak olan bir kişiyi ifade eder.

Referanslar

Çevirmen ve Çevirmen Arasındaki Fark (Tablolu)