Logo tr.removalsclassifieds.com

Dublajlı ve Altyazılı (Tablolu) Arasındaki Fark

İçindekiler:

Anonim

Açıklanamayan bir film, dizi, anime vb. çılgınlığı var. Dünyanın her yerindeki insanlar, hangi yaş grubu olursa olsun, izlemekten keyif alıyor. İzleyicilerin tercihlerine göre seçip izleyebilmeleri için birçok farklı türde ve türde film, video vb. mevcuttur. Daha önce insanlar yalnızca anladıkları dilden videolar izleyebilirken, şimdi herhangi bir dilde herhangi bir videoyu izleme ayrıcalığına sahipler.

Teknoloji muazzam bir sıçrama yaptı ve her gün gelişiyor. Bu, insanların herhangi bir videoyu, sesi, herhangi bir yabancı materyali anlamasını mümkün kılmıştır. Dublaj ve altyazı, yerel halkın daha iyi anlaması için çeviri sağlayan iki yöntemdir. İkisinin de farklılıkları, artıları ve eksileri var.

Dublajlı vs Alt yazılı

Dublajlı ve altyazılı arasındaki fark, dublajın videonun orijinal ses parçasını kaldırması ve onu kabul edilen ülkenin başka bir diliyle değiştirmesi, oysa altyazının orijinal ses parçası kalırken videoya altyazı eklemesidir. Subbed, dublajdan daha az yaygın bir yöntemdir.

Dublaj, herhangi bir videonun dublajını ifade eder. Videonun orijinal ses parçasını kaldırır ve onu uyarlanan ülkenin ses parçasıyla değiştirir (gerekli dilde). Orijinal videodaki diyalogların dudak hareketleriyle senkronize olması gerektiğinden dikkatli yapılmalıdır. Ayrıca kendi isteklerine göre parçaya ses efektleri eklemek için de kullanılabilir. Dublajlı sesin ve oyuncunun diyaloğunun zamanlaması aynı olmalıdır, aksi takdirde gecikebilir ve sahne diyalogla eşleşmeyecek ve kafa karışıklığına neden olacaktır.

Altyazı, altyazıları ifade eder; bu, yabancı dildeki bir videoya altyazı eklemek için kullanılan bir tekniktir. Film müziğinin orijinal sesi ve dili korunur. Altyazılar, izleyicilerin video içeriğini okuması ve anlaması için ekranda görünen altyazılardır. İzleyici, sahnenin zamanlamasına uyması için altyazıları okurken hızlı olmalıdır. Hiçbir içerik değiştirilmez ve bu nedenle tüm hayranlar tarafından saf olarak kabul edilir.

Dublajlı ve Subbed Arasındaki Karşılaştırma Tablosu

Karşılaştırma Parametreleri

dublajlı

altyazılı

anlamına gelir dublaj Altyazılar
Tanım Dublaj, orijinal müziği kaldırır ve yeni bir ses parçası ekler/değiştirir. Subbed, orijinal sesi korur ve okuyucunun okuması için altyazı olarak altyazı ekler.
Ses kalitesi Ses kalitesi, belirsiz koşullar nedeniyle farklılık gösterebilir. Ses kalitesi bozulmadan kalır.
Türler Dudak senkronizasyonu, dış ses, ders anlatımı, döngü vb. Sabit sub'lar, yumuşak sub'lar, dahili, harici vb.
Maliyetler pahalı olabilir Nispeten daha ucuz
Eksileri Ses gecikebilir, anlamı farklı bir dilde değişebilir vb. Altyazılar diyaloglarla eşleşmeyebilir. Okuyucunun altyazıları okurken hızlı olması gerekir.

Dublaj nedir?

Dublaj, herhangi bir yabancı dilin çevirisini sağlama yöntemidir. Sesi eklemek veya değiştirmek anlamına gelir. Dublaj, dublaj yapılan dile göre ses parçasına yeni sesler, diyaloglar ekleyen bir post prodüksiyon sürecidir. Dublaj çekimleri, orijinal parçanın dudak hareketlerine göre dikkatli bir şekilde senkronize edilir.

Ses kalitesi iyi olmayan çekimlerde de bir videonun diyaloglarında veya bir şarkının repliklerindeki hataları gizlemek için dublaj yapılır. Yüksek kaliteyi elde etmek için, çekim sırasında meydana gelen gerçek koşullardan bağımsız olarak, oyuncular sadece diyalogları veya şarkıları dudaklar ve daha sonra düzenleme sırasında sesi dublajlar.

Bazen senkronize çekimler birkaç film yapımcısı için pahalı olabilir ve bu nedenle film müzikleri için dublaj yöntemini tercih ederler. Senkronize sesler, hava trafiği, oyuncuların MIC'den uzaklığı, oyuncuların hataları, sürekli tekrarlar vb. nedenlerle bozulabilir. Tüm bunlar dublaj yapılarak düzeltilebilir.

Bu yöntemin birçok avantajı vardır, izleyicilerin dile aşina oldukları için içeriğe daha iyi konsantre olmalarına yardımcı olur ve olay örgüsü veya sahnedeki diyalogları anlamak için sahneyi birkaç kez geri sarmak zorunda kalmazlar. Senaryo çevirisi, seslendirme, seslendirme sanatçısı kaydı, diyalog miksajı, yayın, dublajın yer aldığı adımlardır.

Farklı dublaj türleri vardır –

Subbed nedir?

Alt-başlık, alt-başlığa atıfta bulunur; izleyicilerin yabancı dilde herhangi bir videoyu, aşina olmadıkları bir dilde bir videoyu izlemesini kolaylaştıran bir tekniktir. Bu teknik, videolara altyazı olarak altyazı ekler. Orijinal videoyu kurcalamaz. Bu altyazılar ekranda belirir ve diyaloglar teslim edildiğinde ilgili altyazılar görüntülenir. İzleyiciler sahneyi anlamak için altyazıları okurlar.

Bu, videolar için işlem yapmanın daha az yaygın bir yoludur. İzleyiciden kesintisiz bir dikkat gerektirir veya diyaloğu kaçırmaları için yüksek bir şans vardır ve anlamak için geri sarmak zorunda kalırlar. Film içeriği neredeyse hiç değişmediği için çok az insan bu yöntemi tercih ediyor. Birkaç hayran tarafından 'saf' olarak kabul edilir; özü bozulmadan kalır. Bu yöntemin sağır insanlar için faydalı olduğu kanıtlanmıştır; bu aynı zamanda insanların başkalarını rahatsız etmeden herhangi bir yerde video izlemesine olanak tanır ve altyazılar yeni bir dil öğrenmenin bir yolu olarak kabul edilir.

Altyazı için ses seçilmelidir, ardından satırları girilmeli, kaydedilmeli ve ardından kodlanmalıdır. Altyazılarınızı eklemek istediğiniz herhangi bir platformu seçmeli ve ardından dosyayı yüklemelisiniz. Ayrıca verilen menü seçeneğinden istediğiniz zaman açıp kapatabilirsiniz.

Altyazılar çevrimiçi olarak kolayca bulunabilir; bunları indirebilir ve dosyayı videonuza ekleyebilirsiniz. Genellikle Netflix, Prime videolar vb. gibi platformlar, izleyicilerine aralarından seçim yapabilecekleri 5-6 dil seçeneği sunar. Biçimler – alt kopyalama (.srt uzantısıyla adlandırılır), alfa alt istasyonu (SSA olarak da adlandırılır), alt görüntüleyici (.sub uzantısıyla kullanılır), zamanlı metin (gerçek zamanlı altyazı), mikro DVD.

Üç yaygın altyazı türü vardır

Başka bir altyazı kategorisi -

Dublajlı ve Altyazılı Arasındaki Temel Farklar

Çözüm

Bunlar, teknolojimizin her alanda nasıl geliştiğini gösteren birçok yoldan ikisi. Bu tür teknikler, yapımcılar ve izleyiciler için de işleri kolaylaştırır. Dublaj ve altyazı, filmlerin, videoların ve diğer bu tür materyallerin zaman zaman yayınlandığı bir dünyada yaygın olarak kullanılan kavramlardır, gerektiğinde bu tür tekniklere sahip olmak gerekir.

Daha geniş bir izleyici kitlesine ulaşmaya ve tüm dillere ve kültürlere ait videoları tanıtmaya yardımcı olur. Şirketler videolarını diğer ülkelere ihraç ediyor ve satıyor. Ayrıca insanların dinleme ve okuma becerilerini geliştirmelerine yardımcı olur.

Dublajlı ve Altyazılı (Tablolu) Arasındaki Fark